Jako první jsem se vrhla právě na četbu tohoto článku a zarazila mě označení mutací a ráda bych znala Vaše názory, příp. mě opravili jestli se mýlím. Na druhé stránce k fotce dvou aymar je použita věta Vlevo tyrkysový s 1 f tmavnutí /nesprávně zvaný kobaltový/, vpravo tyrkysový se 2 f tmavnutí /nesprávně zvaný mauwe/. Podobně napsané je to i v odstavci "mutace". Vysvětlil by mi někdo proč je to nesprávné označení? Mě připadá že právě tyrkys je nesprávné označení, na obrázku je modrý pastel. V modré řadě je přeci modrý pastel, koballt a mauwe. Proto ani věta "u modrých a zelených ptáků..." je trochu zcestná když modrá není, spíš se dá použít označení modrá a zelená řada.
Zdravím Vás. Jinak článek se mi velmi líbí. Pěkné jsou fotky, to jsou všechno Vaši ptáci? Jaké chováte mutace? A co si o použitých názvech mutací myslíte Vy?
Když pominu špatné označení mutace, chyby se stávají, tak mi stále nejde do hlavy proč je nesprávné označení mutací kobalt a mauwe? Co je na tom špatného? Pokud máte někdo vysvětlení, tak ho, prosím, napište, velmi mě to zajímá.