Já jsem liberečák a u nás se říkalo tvrdě Nysa 😁 ale máma má německé předky.
Měkce Nisa mi nejde přes ústa.
Helejte, já vím, že je to podvodný inzerát z překladače, ale čeština (i z překladače) je fakt krásná 😀
Je velmi přátelský k lidem, snadno se chytí a snadno se udržuje, vůbec není strašidelný. Pro snadnou montáž, boční průchody a otěže na krku stojí na místě. Dunit je skvělý trailový kůň. Musí ho vidět! On je extrémně snadný chovatel je na senior krmiva, ale může být přepnut.
Přepínací, paráda. 🙂eště aby to šlo vypnout.
Já bych ocenila zejména tu snadnou montáž. Bych ho mohla převézt v kufru a doma složit a pak přepnout.
Tak jsem zabrousila na stránky Ústavu pro jazyk český, neb jsme se nedávno s mým chlapcem dostali do názorového nesouhladu ohledně výslovnosti názvu řeky “Nisa”.
Já ho vyslovuji měkce, ačkoli jsem již slyšela pár lidí, jak vyslovují tvrdě. Já to tak mám prostě zažito od svého okolí (Jablonec nad [Ňisou]). Chlapec žije v Liberci a podle něj zase Liberečáci vyslovují tvrdě ([Nysa]). Tak to má zase zažito on od svého okolí. A prý jen přistěhovalci to vyslovují měkce. A dokonce že název řeky v některém příbuzném jazyce viděl napsaný s tvrdým “y”. (zjistila jsem, že se jedná o název obce v PL)
Ona ta jeho komunita je teda ohledně pojmenovávání světa kolem nich vůbec nějaká “jiná”, křovinořez říkají plotostřihu a křoviňáku říkají strunovka, i když je dole ocelový kotouč 😀. A on tomu tak bude říkat do smrti, i když u našich koní sekal kopřivy křoviňákem (teda tím na tyči, páč na plotostřih ještě ty kopřivy nedorostly - že bychom je začali tvarovat…). Takže jsem byla vážně zvědavá, jak to je.
Tak jsem se podívala, připravena popřít, že jsem to kdy hledala, kdybych našla, že to on říká dobře, - a říkám to dobře já!! 😇 chichi
Já jsem liberečák a u nás se říkalo tvrdě Nysa 😁 ale máma má německé předky.
Měkce Nisa mi nejde přes ústa.
A lidi z Hrádku říkají nad Ňisou, ale řeka Nysa. Nic nehledám, ale myslím, že za to může to Německo a Polsko, polsky je to Nysa, region - trojzemí - se jmenuje - a to německé hledám, neznám - NEISSE - NISA - NYSA.
Správně česky je pouze Ňisa, je to prostě český výraz pro polské Nysa.
Nysa se vyslovuje pěkně blbě. Pro jistotu tam ani nejezdím.
Já když mluvím o řece, tak používám obé… zvláštní… ale Jablonec je jasně s měkkou řekou prostě, Hrádek totéž…
To tvrdé bude jistotně pocházet z německého názvu.
Já si totiž nejsem jistá, jestli Poláci vůbec mají měkké i… Nebo jestli ho používají tak jako my.
Edit: tak jsem se, bába zvědavá, samozřejmě podívala, a jo, mají, ale používají ho tak různě 😀
Ariška:Já jsem liberečák a u nás se říkalo tvrdě Nysa 😁 ale máma má německé předky.
Měkce Nisa mi nejde přes ústa.
Nisa hnida. Řeka Nysa.
Používají ho o dost víc než my (to vidím všude) + rozlišují měkkou a tvrdou výslovnost (to říkal gůgl).
U nás teda všechno Ňisa, střední Čechy, říkat Nysa jsem v životě nikoho neslyšela. Ani v Praze. 😀
Polská Nysa je kousek od nás a dost se tam už dřív jezdilo nakupovat, takže vím, jak se vyslovuje i píše. Ale u nás řeka vždy Nisa s měkkým. A teď když nad tím tak přemýšlím, tak u nás je obec Široká Niva, nikdy mě nenapadlo to vyslovovat tvrdě Nyva, ale jela jsem v autobuse, ve kterém hlásí zastávky a tam tedy Široká Nyva. 😄I když v tom autobuse je většina blbě, mám pocit, že kdo to namluvil, neuměl anglicky, protože názvy firem Styroprofile a Alfun čte úplně blbě.
Espiro:Já bych ocenila zejména tu snadnou montáž. Bych ho mohla převézt v kufru a doma složit a pak přepnout.
Hele, úplně v pohodě, protože přeci není strašidelný!🤣
Buggyra:Tak jsem zabrousila na stránky Ústavu pro jazyk český, neb jsme se nedávno s mým chlapcem dostali do názorového nesouhladu ohledně výslovnosti názvu řeky “Nisa”.
Já ho vyslovuji měkce, ačkoli jsem již slyšela pár lidí, jak vyslovují tvrdě. Já to tak mám prostě zažito od svého okolí (Jablonec nad [Ňisou]). Chlapec žije v Liberci a podle něj zase Liberečáci vyslovují tvrdě ([Nysa]). Tak to má zase zažito on od svého okolí. A prý jen přistěhovalci to vyslovují měkce. A dokonce že název řeky v některém příbuzném jazyce viděl napsaný s tvrdým “y”. (zjistila jsem, že se jedná o název obce v PL)
Ona ta jeho komunita je teda ohledně pojmenovávání světa kolem nich vůbec nějaká “jiná”, křovinořez říkají plotostřihu a křoviňáku říkají strunovka, i když je dole ocelový kotouč 😀. A on tomu tak bude říkat do smrti, i když u našich koní sekal kopřivy křoviňákem (teda tím na tyči, páč na plotostřih ještě ty kopřivy nedorostly - že bychom je začali tvarovat…). Takže jsem byla vážně zvědavá, jak to je.
Tak jsem se podívala, připravena popřít, že jsem to kdy hledala, kdybych našla, že to on říká dobře, - a říkám to dobře já!! 😇 chichi
Z celého příspěvku nejvíce oceňuji přítomnost a zmiňování toho chlapce!😉
A píšu to teď zcela vážně…
Sarah01:Polská Nysa je kousek od nás a dost se tam už dřív jezdilo nakupovat, takže vím, jak se vyslovuje i píše. Ale u nás řeka vždy Nisa s měkkým. A teď když nad tím tak přemýšlím, tak u nás je obec Široká Niva, nikdy mě nenapadlo to vyslovovat tvrdě Nyva, ale jela jsem v autobuse, ve kterém hlásí zastávky a tam tedy Široká Nyva. 😄I když v tom autobuse je většina blbě, mám pocit, že kdo to namluvil, neuměl anglicky, protože názvy firem Styroprofile a Alfun čte úplně blbě.
A jak Ali?
Fikovnice:A jak Ali?
Jani, ono je to asi jedno, když se nad tím tak zamýšlím. Akorát že na ten Alfun člověk není zvyklý to vyslovovat česky, když to x let používal s výslovností anglickou. To je asi stejné nebo podobné, jak se tady běžně říká wi-fi, ale lidi, kteří byli dlouhodobě v Anglii se tomu usmějí, protože oni zásadně říkají vajfaj.
A cédé. Přitom dývýdý-čko.
A to Alfun se vyslovuje jak? Chybí tam jedno el, nebo jako Al/El Bunda/Banda fan?
megi-the-pes:A cédé. Přitom dývýdý-čko.
A to Alfun se vyslovuje jak? Chybí tam jedno el, nebo jako Al/El Bunda/Banda fan?
Anglicky je výslovnost alfan, je to zkratka aluminium + fun. Je tu i prodejna hraček Mikifun a tu kupodivu všichni zdejší lidi čtou anglicky správně, nikdo neřekne mikifun.
Ale to by taky mohlo být ejelfan. Cožto nevím, zda se chem. zkratky takto hláskují, nebo normálně čtou jako slovo… číst to jako slovo se mi zdá blbé.
megi-the-pes:Ale to by taky mohlo být ejelfan. Cožto nevím, zda se chem. zkratky takto hláskují, nebo normálně čtou jako slovo… číst to jako slovo se mi zdá blbé.
Tak já jen vím, jak to zakladatelé firmy zamýšleli. To je cca 23 let. Takže pravda, dnes ti lidi mnozí nemůžou vědět.